É possível para um brasileiro escrever em português… vivendo na Estranja?
Existem precedentes, mais ou menos famosos, mas não vamos apelar, certo?
Além de odiosas, as comparações nunca funcionam. Cada um tem sua história, motivos, circunstâncias, gosto pessoal, amores, desamores, encontros, desencontros, saudade ou não da Terrinha, de sua gente, da música, da língua, etc., ou pelo menos uma saudade diferente dependendo dos vínculos com o que se deixou para trás.
Fatores que podem levar o indivíduo dado a leituras e reflexões a lançar-se à árdua tarefa, ousada e não menos significativa, de deslindar os limites e labirintos que o separam de seu mundo originário, mormente a partir da experiência no mundo em que vive – e na medida do possível pra não sentir-se de todo perdido, desarraigado, “desarticulado, longe como o diabo”, como se via Murilo Mendes.
Como só se pode partir da própria experiência, e por sentir a premente necessidade de articular-me frente ao mundo que me rodeia e ao que existe e persiste na distância, com todos os prós e contras, êxitos e fracassos, caminhos, descaminhos, sabores e dissabores acarretados por essa aventura, aqui estou.
Escrevendo em português… na Estranja! Praticamente para ninguém, só mesmo de mim para mim, pois quem é que vai me ler, “longe como o diabo” da língua-mãe?
Depois de aprender outras línguas, não só a ler e a falar, mas com o tempo também a expressar-me coerentemente e a pensar e a sentir noutro idioma que não o “mamado” nas montanhas de Minas e vivido e desenvolvido no decorrer do tempo noutros rincões da Terrinha, acabei optando por escrever num e noutro idioma, conforme as circunstâncias, dando de vez em quando minhas rações em verso e prosa ao pássaro da saudade que sempre vem e bica, sempre, até que me decido e algo se produz.
Por isso gostaria de deixar [aqui] testemunho escrito de minhas peripécias literárias… não só na língua-mãe.
Os poliglotas interessados poderão ler o que quiserem em alemão, italiano, espanhol etc. Ao lado de textos nesses idiomas coloco, por uma questão de polidez, a versão portuguesa. Sem maiores pretensões. Bom proveito.
Títulos:
* Quarteto (em si) menor, 4 relatos, aprox. 202 pags., publicado como Kindle Book e como Paperback
* Do tempo da zagaia, (contos), inédito
* novos mistérios dolorosos - notturno & fuga, op. 7, romance, 248 pags., publicado como Kindle Book e como Paperback
* Martinelli - a negra sombra de um puma nas águas do diabo, romance, 475 pags., em alemão, Heidelberg, 2005, publicado em português como Kindle Book e como Paperback
* ARACÉLIA - quando pai e filha cuja mãe de repente, romance, 216 pags., em alemão, Heidelberg, 2009, publicado como Kindle Book e como Paperback (as versões em português e em espanhol deverão ser publicadas em 2019)
* Bilu & Rafa - o pivete e o anjo, romance, 131 pags., publicado como Kindle Book e como Paperback
* Vida Paixão e Morte de Manon van Bruik, romance, publicado como Kindle Book e como Paperback
* A segunda vida de Inês Castro Rivas, romance, publicado como Kindle Book e como Paperback